Ah Xi Xian Ji
"Xianji" is an epic of the Ashi people of the Yi tribe, which is spread orally among the Ashi people in the Xishan area of Maile City, Yunnan Province. "Xianji" is the transliteration of "sei ji" in the Ashi language, meaning "song", and is the general name of the poems and tunes of this work. The whole poem is divided into two parts. The first part, "the oldest time", describes the origin of the universe and the early customs of human life. The second part, "Men and women say that they are one family", narrates the unique marriage and customs of the Ashi people, which has the significance of inheritance.
In May 2011, the "A Xixianji" declared by Maile County of Yunnan Province was listed in the third batch of national intangible cultural heritage list with the approval of the State Council.
The Creation Epic of the Axi people, a branch of the Yi nationality in China. It is spread in the Xishan area of Maile City, Yunnan Province. Sing in a fixed tone. Guang Wei-ran had been sorted out and published between 1943 and 1944. The title of the book is "A thin chicken (base)".
"Xianji" means a song or song in Ashi. The whole poem is divided into two parts. The first part, "the oldest time", describes the origin of the universe and the early customs of human life. The second part, "Men and women say that they are one family", narrates the unique marriage and customs of the Ashi people, which has the significance of inheritance.
There are a lot of materials about "pre-base". Different singers from different places have different choices in their singing.
In dealing with the differences in the statement of the same event and the description of the details, we should consider the epochal and national characteristics reflected in the epic, and pay attention to the use of the most ancient and national characteristics of the Asians.
Notice the difference between essence and dross.
The repetition and procrastination in some parts of the original poem are simplified.
The original poems are all five-character rhyme poems. The translated Chinese has formed long and short sentences. The language has been appropriately processed and rhymed as far as possible under the premise of expressing one's feelings and feelings.
There is no title in the original poem, and the title is added to the poem. Under each sub-title, the poem is divided into sections.
Introduction to Ahsien's Xianji
The oldest time
Creation of heaven and earth, creation of man
How do they live?
Generations in the Three Worlds
Quarter years, crops
Five houses, sacrifices to gods
Men and women say they are one family.
How sad I am
The road to a duet tune can't be broken
Three paved the way for love
Fourth, let's go up to the mountain.
Fifth, like the rainbow in the sky, life and death will never be separated
Six of us two ah! It's already a couple.
7. Planting crops on wasteland
Eight was dressed in linen
Nine goes out to sell workers
10 Home to Harvest Crops
11 Let our children grow crops
The content of traditional poems sung with "Xianji" is basically fixed and systematic, which constitutes a complete narrative poem. On the eve of liberation and after liberation, the Ashi people also sang many poems eulogizing revolutionary struggle and socialist construction by using the "pre-foundation". However, from the content and structure of the poems, they are other works, which have no organic connection with the ancient narrative poems.
Long poems have a wide range of contents. They vividly and vividly reflect the different aspects of life of the Ahsi people in different stages from primitive society to class society. They are interwoven with myth and reality, and integrate ideals and facts. They are both literature and history. In 1959, a new edition of A Xianji was published.